2017_ Cantos de Tarapacá

CANTOS DE TARAPACÁ

This performance begins as a lecture in an auditorium when suddenly I refuse to continue the reading in order to tell a story about ‘Los Chinos’, an expression that in Aymara – one of the ancestral languages of The Andes- means servant. During the Spanish colonization of South America, ‘Los Chinos’ usually worked in gold mines in the central area of Chile. When the gold ran dry, they began migrating to the north in search of new job opportunities in the incipient industry of Saltpeter built by the British Empire. The saltpeter deposits were located in the middle of the Atacama Desert, an area which at the time, was part of Bolivia`s territory. This alone set off a war that divides the people of Chile and Bolivia to this day.

Since the colonization, ‘Los Chinos’ pray to the Virgin Mary, as if she were a representation of our ancestral Pacha Mama or mother earth. Not only do they pray, but they give thanks through dancing and singing in what is known as the Chinese Dances –Los Bailes Chinos.

In this performance, I used the Chinese Dances of  Virgin Carmen of La Tirana, Iquique, as a template to tell this story. Using the melody, which is always the same, I modify the lyrics to speak about the history of invasions, territory and the war between sibling nations.

 

Medium: Performance

Exhibition: Cantos de Tarapacá. Centro Cultural de España. Santiago, Chile.

Curator: Rodolfo Andaur

CANTOS DE TARAPACÁ

Esta performance comienza como una conferencia en un auditorio, pero repentinamente me niego a continuar la lectura. Desde ese momento comienza un relato oral acerca de Los Chinos, expresión que en Aymara  –una de las lenguas ancestrales de Los Andes– significa sirviente. Los Chinos solían trabajar en las minas de oro la zona central de Chile, durante la colonización española. Cuando el oro se agota, ellos comienzan a moverse hacia el norte en busca de nuevas fuentes de trabajo, en la naciente industria del salitre, liderada por otro imperio europeo: El Británico. Los yacimientos de salitre se encontraban en medio del desierto de Atacama, en una zona que en ese entonces era territorio de Bolivia, lo que desata una guerra que divide a nuestros pueblos hasta el día de hoy.

Los Chinos, desde la colonia y hasta el presente, le rezan a la Virgen María, como una representación de nuestra ancestral Pacha Mama, o Madre Tierra. Ellos le piden salud y protección dentro de las peligrosas minas. Pero ellos no solo rezan, ellos bailan y cantan para dar gracias. Esto es lo que se conoce como los Bailes Chinos.

En esta performance tomo los Bailes Chinos de la Virgen del Carmen de La Tirana, Iquique, como una estructura para contar esta historia. Uso la melodía, que es siempre la misma, pero modifico las letras de los cantos para hablar de la historia de las invasiones, el territorio, y la guerra entre países hermanos.

Medio: Performance

Exhibición: Cantos de Tarapacá. Centro Cultural de España. Santiago, Chile.

Curatoría: Rodolfo Andaur